As for your second sentence, I would advise against using the gerund in this way. licetne mihi ire ad latrinam may I go to the bathroom licetne mihi ire ad aquam may I go to (get some) water licetne mihi. I would thus amend to: Gratias propter auxilium tuum tibi ago. The genitive pronoun tui is not usually used for possession, with some rare counterexamples. The words, in connection with the former, may be read, "what, if help is not with me, is wisdom also driven quite from me?" does it follow, because I am not able to help myself out of this afflicted and distressed condition in which I am, that I am deprived of my reason? or be it that I am such a weak impotent creature, and even distracted, as you take me to be, should I not then rather be pitied than insulted? so some connect the words following. 1 Answer Sorted by: 6 For your first attempt, the only issue is that tuus, -a, -um should agree with auxilium. Mercur, inquit, ad Carthaginem vol celeriter necesse est Aeneae ad Italiam navigre. Or "my defence", as some is it not in my power to defend myself against the calumnies and reproaches cast upon me? it is and, though one have no help in myself to bear my burdens, or extricate myself out of my difficulties, yet I have the testimony of a good conscience within me, that supports me and I have the strength and force of reason and argument on my side, to defend me against all objectors:Īnd is wisdom driven from me? either sound doctrine, the law, or, rather, the Gospel, the wisdom of God in a mystery, revealed in the words of the Holy One before mentioned or wisdom in the hidden part, the fear of God, which is wisdom, true grace in the heart, which, when once implanted, can never be driven out or natural reason and understanding, of which he was not bereaved for, though his body was thus sorely afflicted, he retained his reasoning and intellectual faculties.
0 Comments
Leave a Reply. |